• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

松屋の調味料が「外国人客へのトラップ」と話題に ⇒「変更を含めて検討する」と担当者

BuzzFeed Japan
71
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


選択しているユーザー

  • オーナー

    海外の観光客に対し、迎合して色々対応やり過ぎるのはよくありませんが
    この対応はただずさん、適当
    なだけでしょう。

    これでいいと判断した会社の判断のマナーレベルが問われます。
    甘口な判断ですねー


注目のコメント

  • 日帰りゆるふわハイカー

    「Yakiniku Sauce」でいいのでは

    松屋ですよ低価格大衆食堂です
    ラグジュアリーを求める外国人富裕層相手にサービスを行っている企業ではないでしょう。

    海外の観光客があえて松屋を選んで
    日本の文化を体験するのだから、
    そこは彼ら彼女らの冒険の部分は
    派生してしかるべき、

    嫌ならフルサービスのホテルで食事すべきでしょう
    もし松屋にそこまで求めるのであれば、
    プレミアム松屋 インターナショナル店
    日本人 外国人 分け隔てなく 英語表記 会話は英語のみ対応、価格は当然高い。


  • badge
    株式会社ナウキャスト 取締役会長

    松屋に限らず、五つ星の一流ホテルでもたまにあることです。あるホテルのジムのシャワーブースでシャンプーとリンスとボディソープに現場が付けた(おそらくテプラで)英語が間違っていたのでこっそり伝えてあげたことがありますが、現場が気を利かせたつもりでも、英語のスペルミスなどは個々人の知識不足で起こること。こういうのは組織的に対応して品質をキープすればよいと思いますが、組織に頼りすぎると「気を利かせる系」の対応はえてして遅くなるというのが悩ましいところです。


  • NewsPicks 第5期Student Picker

    海外で生活していて、気付かずに言語不自由な経験を忘れてしまいがちです。実際に大手企業だとしても、中国語の翻訳が間違えたことや、文章が不自然なことなどは、よく見かけたことがあります。特に、一つの言語はその文化にも強く関わっているため、直接翻訳できない場合もあります。グローバル化しつつある中、細かいところまで心かけないといかないことが多くて、容易ではないと自分も反省しています。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか