日本人がセックスよりも気持ちいいと感じること
COMEMO
97Picks
コメント
注目のコメント
ツイッターで150万インプレッション以上も獲得したので記事化しました。
ここでいう「快い」は英語では「pleasurable」と訳されています。
一部、「日本人はセックスが下手だから」とか「本音を隠しているだけだ」という意見もありましたが、「わかる」というレスが圧倒的でした。
外国に行けばわかる日本の食文化の豊かさ。僕は日本人で良かったと思います。そもそも、「SEXをする」と「喉の渇きいやす」「清潔な服に袖を通す」が同列となっているのに疑問を感じますが、それにしても同じアジアの中国、韓国と比べても、日本だけが特異な傾向となってますね。
この「最も快い」を"comfortable"と訳すのか、それとも"ecstasy"と訳すのかで結果が変わってきそうです。