• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

文大統領、マレーシアでインドネシア語のあいさつ 韓国外相が謝罪

26
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


注目のコメント

  • badge
    ジョーシス株式会社 シニアエコノミスト

    大統領という立場の人が間違えたことは議論があるかも知れませんが、記事の最後にあるような、微笑ましいマレーシア人の反応がマレーシアでは一般的でしょう。日本人が考えるほど、両国の言葉の垣根は高いものではありません。インドネシア人A氏がインドネシア語で話し、マレーシア人B氏がマレーシア語で話してもほぼ通じます。

    それだけ似ている言語、というよりも、元々は、現在のマレーシアやインドネシアを中心としたマレー諸島一帯の緩やかな共通語として存在していたのがマレー語。国民国家として独立した後に、マレーシア語、インドネシア語と呼ばれるようになり、ナショナリズムも絡み、それぞれ独自の文法や語彙、その他の諸語が入ることで違いが出てきました。

    私は大学でマレーシア語を専攻語として学んだ後に、インドネシア語の講座もとりましたが、7〜8割は特段の勉強をせずに理解できました。残りの部分は、同じ単語でも意味の違うものや、シンカタンと呼ばれる略語、微妙に違う発音や文法などを集中的にやればスイッチ可能な言語です。ただ、インドネシア語を先に勉強した人がマレーシア語は意外と理解できない、という意見が多く、未だに謎です。

    日本人のマレーシア語試験の監督をしたことがあります。インドネシア語で答える方を減点しました。その方から「インドネシアで何年も暮らしてインドネシア語を流暢に話せるのに、この低い点数はおかしい」とクレームを受けましたが、「マレーシア語の試験なのにインドネシア語で回答したからです。私は両方できるので理解できましたが、マレーシア語では使わない単語や語法だったため減点をしています」と応え、その方の所属機関にも納得頂いたことがあります。

    大統領という立場の人が間違えたことは問題視されがちですが、そもそも、マイナーと言われる言語に対して学習する姿勢をみせたことの方が、マイナー言語話者にとっては嬉しいかも知れません。

    韓国にはマレーシア語もインドネシア語も専門家が結構いますので、正しいマレーシア語をブリーフィングして欲しかった欲しかったですが、結果的には話題性を呼んだ側面もあります。無論、正しいマレーシア語を話せば、こうした形の話題性よりも、ストレートに尊敬されたでしょう。マレーシア語を学ぼう、話そう、という人は、本当に少ないですから。


  • 株式会社Raise the flag. 代表取締役

    How are you?
    ~~~~~~~? Me, too. となる予定が、初っ端を間違え、

    Who are you?
    「俺? 〇〇の旦那だよ」
    Me, too.
    「なんでやねん!」 となった人を思い出しました。


  • 商社 事業開発/大日本独身党 クアラルンプール支部長

    ここは、マレーシアの寛大さに感謝しましょう
    実際マレーシア語とインドネシア語は7割同じだと言いますので


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか