【ウクライナの地名変更リスト】チェルノブイリはチョルノービリ。オデッサはオデーサに
コメント
注目のコメント
これって。。どういった意図でこんな話になっているんだ?スイスで、ドイツ語読みの都市をある日からフランス語読みにする!という感じで、そもそもヨーロッパに一つの国で複数の言語が使われているケースは多々あるのに、外務省が表記をウクライナ語に統一!って無茶違和感なんだが。何語に統一ではなく、現地の人が呼んでいる呼称にする、というのが色んな意味で合理的だと思うんだが。
独立国家の人名や都市名は、
現地語の発音に沿った表記に統一する、
として世界各国の都市や人名表記を
変更した方が中立的な対応に
なるかと思いますけどね。