• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

【ウクライナの地名変更リスト】チェルノブイリはチョルノービリ。オデッサはオデーサに

138
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


注目のコメント

  • 株式会社アイスリーデザイン Founder&CEO

    これって。。どういった意図でこんな話になっているんだ?スイスで、ドイツ語読みの都市をある日からフランス語読みにする!という感じで、そもそもヨーロッパに一つの国で複数の言語が使われているケースは多々あるのに、外務省が表記をウクライナ語に統一!って無茶違和感なんだが。何語に統一ではなく、現地の人が呼んでいる呼称にする、というのが色んな意味で合理的だと思うんだが。


  • 一般社団法人Wellness Life Support 代表理事

    独立国家の人名や都市名は、
    現地語の発音に沿った表記に統一する、
    として世界各国の都市や人名表記を
    変更した方が中立的な対応に
    なるかと思いますけどね。


  • インフラ企業 デジタル戦略部門

    突然キーウとか言いだしたのに違和感はあったけど、キエフはロシア語読み、キーウはウクライナ語読みだったのか。ウクライナとの連帯のための読み方変更だったんですね。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか