• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

村上春樹の小説を翻訳するための複雑なプロセスとは?

GIGAZINE
2
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


注目のコメント

  • 週2回の健康運動ZUTTOWAKAI CEO

    『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』の「私」と「僕」を英語で訳し分けるのは確かに大変そう。

    …と思って、翻訳者がとった方法を本記事で知って腹落ち。なるほど。

    翻訳者さんも「やれやれ」と口にしながら翻訳していたのでしょうかw

    ちなみにノーベル文学賞発表シーズンが近づいてきましたね。ハルキストの一人として毎年恒例のわくわくする時期。

    「ノーベル文学賞を春樹さんが受賞しちゃうと毎年の楽しみがなくなる」というジレンマをいだきつつ。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか