Google翻訳も含めて、最近、翻訳機能はとても正確になってきたと思う。 だけど、その国の特有の言い回しだったり、ことわざの大半などは翻訳できていないのがほとんど。 AIの発達で、翻訳家や同時通訳の仕事はなくなりそうと言われてるけど、逆に彼らの強みは、こういったとこにある気がする。
1人が共感できると言っています
定期的に面白誤訳でてくるけど、情報が古い。 現時点ではだいたい修正されている。 また、「ありがたき幸せ」は「ありがたきしあわせ」と原文修正すればよくなる。
「ありえないっしょ= Impossible Ssho」 で鼻から熱い珈琲 涙
マイニュースに代わりフォローを今後利用しますか