「堺筋」→「サカイ・マッスル」? 大阪メトロ外国語版サイト「めちゃくちゃ誤訳」多数で閉鎖に
コメント
注目のコメント
学生時代に飲み会する時
「中目黒」→「センターオブブラックアイ」
「新宿」 →「ニューホテル」
とかノリで言ってたんだけど、「渋谷」は難しくて話し合った結果「ダンディーバレー」になった。進化してるGoogle翻訳でも翻訳可否は別れる。
・十三(じゅうそう)駅はまだうまく訳せない。
・箕面駅はイケた。
・放出(はなてん)駅は無理、release stationになってしまった。
堺筋線もやはりうまく翻訳出来ない。
難読地名が多いからそのままローマ字翻訳で良かったのに…。
翻訳、英訳をずーっとしてきた身からするとやはり一度は日英ネイティブに純粋に見てもらって直してもらった方が良い。
その中で「この表現では伝わらない」とか伝わりづらいというのもわかってくる。
日本人英語でありがちなのは「◯◯なので、△△です。」をそのまま、順番に英訳してしまうこと。伝わる英語は「△△です、なぜなら◯◯だから」なんですよね、大概。