Google Pixel Buds発表。40か国語リアルタイム翻訳対応の左右分離じゃないワイヤレスイヤホン
コメント
注目のコメント
翻訳こんにゃくキターーー
まじめな話すると、私自身ウクライナやハノイなど色んな所旅してますが実際、Google翻訳で事足りてます。
日本でもAirbnbで300以上のレビューがついている宿で
英語も韓国語もつかえないおばあちゃんがGoogle翻訳つかって
ゲストとコミュニケーションしてたり、
信頼があれば多少の摩擦はむしろ記憶にのこるストーリーに変わります。
そして、なにより実は一番破壊力あるのは、Google Asistを音声でやること私も普段ヘッドセットのボタンをGoogle AsistにHackしてて
ボタンひとつでWikipediaや辞書の意味を音声検索よみあげできると
あるきながらきになったことをしらべたりとめちゃくちゃ便利です。
音声のネットは ながらのネットで 現実をよりたのしめるように強化します文章もそうだけど
話す時も、主語つけてなるべく話そうとか
翻訳されやすい会話にする癖つけて行くのが
今後の生きる上での日本人的ライフハックになるのかもな〜
#ライフハック結構な努力をして英語を身につけましたが、まあ、こういう時代ですよね。仕方ないです。
これ、実は多くの日本人にとって嬉しいことではなくて、恐ろしいことです。低賃金の国に暮らす人々が、日本語を使えるようになり、仕事を奪われるからです。
何らかの特殊技能を持たないと、生きていけない時代の始まりです。これから、井の中の蛙で言うところの最強の井戸(言語の障壁)が消えるのですから。