グーグル翻訳、日本語など8言語にニューラル機械翻訳技術を拡大
コメント
注目のコメント
確かに、翻訳能力は上がってるね。日本語訳だけでも意味が読み取れる。
編集された日本語の本記事のオリジナル英語版↓
https://www.cnet.com/news/google-translate-machine-learning-neural-networks/
を、Google自動翻訳の結果↓
-------
Google翻訳はちょっと賢くなった。
-------
検索巨人は、より自然な翻訳を提供する上で「飛躍」していると言います。それは、Googleが火曜日に詳述した機械学習における大きな一歩にすぎない。
-------
Googleは火曜日に、携帯電話やウェブ上で利用可能なGoogle Translateアプリを大幅に改良したと発表した。
検索巨人は、現在、ソフトウェアに「神経機械翻訳」を組み込んでいると言います。つまり、テキストを小さな塊に分割して翻訳するのではなく、一度に翻訳することができます。
その結果、より自然な文法や文法の翻訳が出てきているという。
Google翻訳のプロダクトリードBarak Turovskyは、Googleのサンフランシスコオフィスでのプレスイベントで、「10年以上に1回の飛躍で多くの改善が見られた」と語った。
英語以外にも、新しい翻訳システムは、このアプリケーションでサポートされている103の言語のうちの8つに翻訳されています。フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、日本語、韓国語、トルコ語です。 Googleは、これらの言語がサービスで行われたすべての翻訳の35%を占めていると語っている。 Turovskyによると、この新しい方法は誤差を55〜85%削減するという。
Googleは、人工知能と機械学習(コンピュータが明示的にプログラミングされなくても学ぶことのできるテクノロジー)の将来について会社の将来を賭けている。先月、同社は、AppleのSiriやAmazonのAlexaと同様に、Googleが「アシスタント」と呼ぶデジタルヘルパーを備えたいくつかの新しい消費者向けデバイスを発表した。
-------
NPの文字数制限で下段はカット。