グーグル翻訳が惨敗!無料翻訳ソフト「DeepL」驚異の実力と意外な落とし穴
コメント
選択しているユーザー
Well-beingについてしっかり理解するために、週末に英語の医学論文などを読みあさっているのですが、DeepLのおかげで捗っています。まさにDeepL様様(さまさま)です。
とは言え、意味が不明瞭だったり、特に重要と思われる部分については、翻訳だけに頼らず原文を読んで確認するようにしています。
注目のコメント
DeepL、得意不得意を感じます。報道記事は案外、文体が特殊なため、意味不明な訳になることが時々あります。かちっとした長めのレポートや論文の方が精度が高いというのが個人的な使用感です(長めかつ構造的な文章の方が文脈を判断しやすくなるので当然なのかもしれません)
大意をとる場合には自動翻訳でもよいとおもいますが、重要な文章、有償で提供するレポートなどは、原典にあたって確認することが必須です。意外な抜け落ちや、誤訳がそれなりの頻度で見つかります。