ティールが語る「規制」「ドラッグ」「寿命延長」
NewsPicks編集部
318Picks
コメント
注目のコメント
原文読んだ方がいいと思う。
日本語訳が酷すぎて、誤解を招く内容。。。。
http://www.telegraph.co.uk/technology/11098971/Peter-Thiel-the-billionaire-tech-entrepreneur-on-a-mission-to-cheat-death.html
「1人暮らしだが、男友だちがいる。」 → 「彼は1人で暮らしているが、恋人がいる。(Peter ThielはOpenly Gay)」
「彼は間違いなく楽観主義者だ」→「彼は明確な楽観主義者だ」