「Fish and chips」は「魚とポテトチップス」ではない!? イギリス英語のおもしろ雑学
Suits woman / スーツウーマン | 「今はおひとりさま」の毎日を、もっとハッピーに!
19Picks
コメント
選択しているユーザー
メリケンでもそう呼びますねぇ
ちなみに仏ではFrench fries では(もちろん)なく、単にfritesですねぇ (ではquarter pounderは。。。)
注目のコメント
持ち帰り
・イギリス英語:Take away
・アメリカ英語:To go
地下鉄
・イギリス英語:Underground
・アメリカ英語:Subway
とかもありますね。しかも、「持ち帰り」はどちらも「テイクアウト」ではないという和製英語のおまけ付きフライドポテト」は和製英語
french fry〔ポテトの細切りをたっぷりの油でカリカリになるまで素揚げしたもの。
◆同〈英〉chips◆アメリカではfrench fryが普通だが、イギリスではFrench fryと表記されることが多い。◆通例、french fries。〕