Founded in 2003 and based in Palo Alto, California, Tesla is a vertically integrated sustainable energy company that also aims to transition the world to electric mobility by making electric vehicles.
時価総額
78.0 兆円
業績
関連記事一覧
テスラ車、米当局が正式調査 運転支援技術に問題か
212Picks
テスラ株の上昇、「オートパイロット」頼れず
5Picks
米当局、テスラのオートパイロット機能の正式調査開始
3Picks
米当局がテスラのオートパイロット機能を調査開始、駐車中の緊急車両との衝突事故受け
3Picks
テスラのオートパイロットで死亡事故、当局が調査 運転支援システムとの関連、徹底分析へ
3Picks
テスラ「オートパイロット」関連の事故11件 米が調査開始
2Picks
米当局、テスラ車76万5000台を調査オートパイロットの安全問題でリコールも[新聞ウォッチ]
2Picks
テスラの「Autopilot」、米当局が調査へ--停車中の緊急車両と衝突で
1Pick
テスラ車が緊急現場で事故を多発、オートパイロットは大丈夫か
1Pick
【発見】フロリダでハンマーヘッドシャーク(シュモクザメ)の保育園発見
1Pick
https://www.reuters.com/business/autos-transportation/us-identifies-12th-tesla-assisted-systems-car-crash-involving-emergency-vehicle-2021-09-01/
『On Saturday, the Florida Highway Patrol said the car of a Florida trooper who had stopped to assist a disabled motorist on a major highway was struck by a Tesla that the driver said was in Autopilot mode. 』
日本語訳 DeepL
土曜日、フロリダ州ハイウェイパトロールによると、主要幹線道路で身体障害者を助けるために停車していたフロリダ州の警察官の車が、運転手がオートパイロットモードにしていたというテスラに衝突しました。
原文ではオートパイロットを使用していたとあるが、この日本語記事はそう書いてない。
搭載車と言うだけ。そこが重要なのに。
いつも思うが、ロイターは日本語訳を全てDeepLの機械翻訳に任せた方が良いのでは?その方がずっと情報の精度が高い。
例:
それほど広くない道路で、信号で右折車線があり、右折車が複数台待っている、自車は、直進車線で、そのまま直進。
つまり、1車線から2車線に分岐している状態で、右折待ちのクルマの横を直進するという状況。
つまり問題なく流れている交通の場合にはAuto Pilot制御で問題ない場合が多いのですが、流れている側方に停止車両がある場合には、判断と処理に課題が残っている可能性もあるのかもしれません。
人間にとっては、状況認識が容易でも、コンピューターにとっては、そうではないという状況の一例だと思います。
※個人的な見解であり、所属する会社、組織とは全く関係ありません