• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

「店員を大声で呼ぶ」 「チップを払わない」 「公共の場で飲酒」 アメリカで絶対やらない方がいいNG行動が話題に

まいどなニュース
80
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


のアイコン

注目のコメント

  • 旅行業 ときどき福祉業

    「後から文句を言う」

    宿泊したホテルなどで、設備の不具合があった時に(シャワーの湯がぬるいとか、冷蔵庫の効きが悪いとか)チェックアウトの時に伝える。

    日本人同士だったら、『一応我慢できる程度だったけど、次の人のために伝えておこうかな』くらいのつもりでも、国によっては『何故、昨日のうちに言わなかったのか。言ってくれなきゃ対応できない。それを今更言うのか?』と捉えられることもある。単なる語学力の問題の時もありますが。

    追記・「店舗に無言で入る/出る」
    これもあまりやりません。日本人は無言で店に入り、いきなり商品(服や靴など)などを触り出すので嫌がられます。
    スーパーやコンビニなどでも、店員さんと目が合えば挨拶をします。本屋みたいに静かな所だと、目礼のように笑顔をかわすくらいでしょうか。


  • 海外 寿司職人

    これはアメリカだけじゃないですよね、テーブル毎に誰がサーブするのか決まってるから、誰彼構わず呼ぶのもNGですし。
    あとグラスの上側を乾杯するのもNGのとこもありますね、上側は飲み口だから欠けたりすると危ないので下側を当てるのが良いです。


  • 某上場企業 内部統制部門 部長

    私がアメリカ出張時に通訳さんに教えてもらったのは『OK』はあまりポジティブな意味ではなく『仕方なく同意』程度だからgreatとか使った方が良いですよ、と言うことだった。

    でもね、全く英語を話せない日本人の私がアメリカにいるからってgreatなんて言えますか?とw

    ただ私の場合は、『OK』を言いながら笑顔&サムズアップしているから、米国人にも強い同意だと伝わっているだろうからそのままでも問題ないってことでしたけどね。

    言葉の違いとは文化の違いだと思っているので、相手の文化を知らなきゃいけないですよね。それはそう思います。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか