アリババの馬氏「身を潜める」、趣味や慈善活動に専念=副会長
コメント
注目のコメント
中国語の元情報を探してみたのですが、タイトルになっている「身を潜めている」という言葉は見つかりませんでした。
見つかったのは以下の内容の記事です。
「阿里巴巴(09988.HK)副主席蔡崇信接受CNBC采访时表示,该公司创始人马云他现在很低调,我每天都和他说话;,他状态很好,正专注于其爱好如画画和慈善事业。」(※)
ここでは「低調」という言葉を使っています。その後に「毎日連絡とっているけど、彼の調子はいい。絵画のなどの趣味や慈善事業に注力している」と言っていますので、この「低調」はいい意味で用いられています。この背景で訳すとしたら、「控えめ」「目立たず地味」といった感じですね。
記事にはこれ以外の「身を潜めている」という意味にとれる言葉は無かったのですが、もしこの「低調」を「身を潜めている」と訳し、それをわざとタイトルに用いたのであれば悪質だと思います。
※ https://www.163.com/dy/article/GCJEJHBV0519QIKK.htmlもともと引退して趣味や慈善事業に集中されるつもりであったなら、何ら問題ないのですが、政府の規制に絡んでのことだとすると、きわめて大きな才能を抑圧することになるので、社会的な損失だと思ってしまいます。