「習近平」を「ミスター・くその穴」に誤訳、FBが謝罪
コメント
注目のコメント
あかん……
*
フェイスブック(Facebook)は18日、盛んに喧伝されている中国の習近平(Xi Jinping)国家主席のミャンマー訪問中、ビルマ語から英語への翻訳で習主席の名前が「Mr Shithole(ミスター・シットホール=ミスター・くその穴)」と誤訳されていたことを謝罪した。中国で規制されているから嫌がらせか?笑
それでも、安保理の常任理事国のトップの名前が辞書に無いのはシステムとしてちょっとね笑
自動翻訳と言っても専門用語や人名などの固有名詞はあらかじめ登録しておかないと極端に翻訳精度が落ちますからね。そこを手抜かっていたのはわざとか?笑
むしろ気になるのはスーチー女史がチャイナとニギニギしてしまったこと。ミャンマーが中国、習近平に食い物にされないか心配というかすでにされかけてますが、道徳心強く、奥ゆかしく勤勉実直なお国柄だけに大丈夫か?
https://www.afpbb.com/articles/-/3264109?cx_part=logly面白すぎる。
『このとんでもない誤訳は、ミャンマーのアウン・サン・スー・チー国家顧問の公式ページでとりわけ顕著に見られた…「中国の国家主席、Mr Shitholeが午後4時に到着」と発表され、続いて「中国の国家主席、Mr Shitholeが下院の芳名帳に記帳した」と投稿された』