緊急入院の米民主サンダース氏、選対陣営が国民皆保険の重要性強調
コメント
注目のコメント
英文誌が噛み砕いて用いた”blocked artery”という言葉の和訳だと思いますが、「動脈閉鎖」というような病名を医療機関で用いることはありません。一般の方がこういう記事を元に言葉を覚えられる場合があることを知っており、混乱の元になるので訂正をさせていただきます。
Sanders議員は、心臓のまわりを取り囲み、心臓の筋肉に血液を行き渡らせる「冠動脈」に血の塊である「血栓」が生じ、血管の行き先を通行止めにしてしまった状態を指す「心筋梗塞」または「狭心症」を発症されたようです。
血行が悪くなったことですでに心臓の筋肉が壊れ始めてしまった状態は「心筋梗塞」、まだ心臓の筋肉が壊れていなければ「狭心症」と呼ばれ、これらは血液検査で区別することができます。
これに対し、通りが悪くなった血管の中に金属製の筒「ステント」を留置して血管を広げ、再び血液の流れを改善する治療を受けられました。これは、心筋梗塞ないし狭心症に対しての標準的な治療法です。ロイター通信…
山田先生のおっしゃる通りなんですが、動脈閉鎖という聞きなれない言葉に誰も違和感を持たなかったのか。センスなさすぎ。
こういう社会的影響力のある記事を書くには、もう少し医療に通じた人の目を介したほうがいいと思います。