• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

「招き猫」を外国人に説明できますか?

152
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


のアイコン

注目のコメント

  • badge
    パロアルトインサイト CEO

    英語は直接的表現を良しとするローコンテクストなのに比べて、日本語は曖昧表現を好むハイコンテクストですから、その違いを理解せずに日本語で考えた文を直訳しても伝わりにくいですよね。lucky catとかまさにそうですね。

    簡単な例で言うと日本語だと「〇〇さんいらっしゃいますか?」と電話口で訪ねるけど、英語だと「can I speak to XX?」(〇〇さんと話せますか?)という違いです。

    ちなみにこの違いがSiriなどの音声AI活用の浸透にも影響を及ぼしている気がします。日本語ユーザーはハイコンテクストを前提に、「お母さん」とか「彼女」とSiriに指示を出した時に、AI側でその指示の意図を理解する必要が出てきます。英語だとまず動詞が出てくるので(call my momとか)AI側も処理しやすい。音声AIスピーカーを積極的に使って直接的表現能力を鍛えると英語も話しやすくなるかもですね!


  • マーケター

    出川英語には日本人に足りないものを感じさせる何かがあります。
    彼なら恐らくこう言うでしょう。

    「キャット!ラッキー!カモン!」(ジェスチャーあり)


  • U of Michigan 教授 (機械工学), 副学科長

    メリケンでもアジア系レストラン(ニホン食以外でも)にけっこう置いてあるので、「あのネコ」で解る方々も多いかと


    You know the waving cat figures at the cash registers of Chinese restaurants?

    あ、「手を振ってるネコの人形」って言っちゃいましたねぇ


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか