• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

AIによる自動翻訳で業務を効率化し、新しい付加価値提供を目指す

BUSINESS LAWYERS
25
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


のアイコン

注目のコメント

  • badge
    東京大学 大学院情報理工学系研究科電子情報学専攻 教授

    機械が得意なところは機械に任せ、人間にしかできないところに注力するといういい代表例だと思います。

    自動翻訳するときは日本語→外国語→日本語と1周させると、正しいかどうかの検証がしやすいことがあります。
    あと、いろんな翻訳ソフトを利用した体感ですが、英語以外の外国語は直接日本語に変換するよりも一旦英語に変換してからのほうが精度で出ます(英語が得意な方は英語のままのほうが正しい翻訳になっていることが多いです)。DNNで自動翻訳するようになって、対訳を学習データにしているからだと思われますけれども。


  • badge
    東京国際法律事務所 代表パートナー 弁護士

    知識で勝負する時代から、知恵で勝負する時代へ。自分たちが提供する付加価値はなんなのかという問いに対して、今後も真剣に向き合っていきたいと思っています。


  • badge
    スタディサプリ教育AI研究所所長、東京学芸大学大学院准教授

    「弁護士とは何か」のような、「◯◯とは何か」といった再定義が必要なことが増えますね。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか