AIによる自動翻訳で業務を効率化し、新しい付加価値提供を目指す
BUSINESS LAWYERS
25Picks
コメント
注目のコメント
機械が得意なところは機械に任せ、人間にしかできないところに注力するといういい代表例だと思います。
自動翻訳するときは日本語→外国語→日本語と1周させると、正しいかどうかの検証がしやすいことがあります。
あと、いろんな翻訳ソフトを利用した体感ですが、英語以外の外国語は直接日本語に変換するよりも一旦英語に変換してからのほうが精度で出ます(英語が得意な方は英語のままのほうが正しい翻訳になっていることが多いです)。DNNで自動翻訳するようになって、対訳を学習データにしているからだと思われますけれども。