• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

バイドゥが機械翻訳で新手法、「同時通訳」実現への道開く

MITテクノロジーレビュー
278
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


のアイコン

注目のコメント

  • badge
    東京大学大学院新領域創成科学研究科 准教授

    こういう予測を適切に使うというのは正しい進化だと思いますが,一方で同時通訳の人には,語順の違いを吸収するようなテクニックもあると聞いたことがあります.例えば英語を日本語に直すときに「大統領は以下のように述べました.すなわち...」のように,先に動詞を述べてしまっても問題のないような言い方で訳すのだとか.


  • Rakuten

    人間が相手の会話をスピーディに理解できるのは、相手が次に何を話すか予想しながら(メンタルモデルを作りながら)会話をするためです。
    バイドゥの手法は人間が相手の話を理解するのと同じようなプロセスで翻訳するので、従来よりもスピーディに翻訳できるってことですね!


  • ビービット 「アフターデジタル」著者/ビービット執行役員CCO 兼 東アジア営業責任者/エクスペリエンスデザイナー

    Baidu翻訳は、英語と中国語なら一定のクオリティで見られるので、普通に使えちゃう、くらいの認識でいます。

    一方同時通訳に関しては、中国内でも色々なニュースがありますね。

    https://glotechtrends.com/tencent-ai-simultaneous-interpretation-180411/

    https://glotechtrends.com/iflytek-stock-181018/

    14億人を抱える中国が一気にアップデート出来たり、国際的な場で技術力をアピールできるので頑張ってはいますが、どれも「まだまだ感」がある中で、こちらは朗報のようですね。会話テキストデータ自体はテンセントが持っているが、AI技術者はBaiduが強いので、一歩リードと言うところでしょうか。

    しかし、GloTech Trendいいメディアなんですけど、あまりNP上にないのが惜しいですね。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

新しい記事ページ
を表示しています

ご意見・ご要望はこちらまで

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか